English
Lesson 19 Heartbreak Hotel, '56. You could put it on the radio and you could hear it and even if you hadn't ever heard it before, it could be a new song. His appeal is everlasting, you know. John Lennon always said, "Before Elvis there was nothing" - and it's true. Really, Elvis started a whole revolution in music - suddenly you heard this 'Heartbreak Hotel' and it was revolutionary. It's hard to explain now but it was actually revolutionary at that particular time. It's a very sad song. It's a pity that Elvis's first big hit was a sad song about someone who was suicidal, you know, the guy's lost his girlfriend. But, sadly in life, a lot of big songs have been sad songs. Elvis recorded 'Heartbreak Hotel' in the foyer of the RCA studios in Nashville - that echoey sound - and because of that, of course, when he sang it on stage afterwards, he never got the same effect. He wanted an echo effect and that mystery and you can imagine a dark, dingy, lonely 'Heartbreak Hotel' - the backstreets, which are really dingy, you know and they are very depressing places. Many people in big cities are very, very lonely but they're lonely because no one communicates with them. And what Elvis has done more than any other artist I can think of, he's made people communicate. Elvis has brought people together through the music. Vocabulary / fjalor to hear – dëgjoj appeal - thirrje, këtu: ka kuptim, prek ndienjat e… everlasting - i përjetshëm revolutionary - revolucionar sad - i trishtuar suicidal – vetëvrasës guy - djalë, njerito lose – humb to record - rregjistroj (një disk) foyer - holl, sallë e hyrjes echoey sound - tingull me jehonë stage – skenë mystery - mister dark – errësirë dingy - i pistë, i errët, i mbajtur keq lonely - i vetmuar backstreet - rrugicë e futur depressing – depresionuese to communicate - komunikoj artist - artist, këngëtar to bring together - bashkoj, sjell së bashku Explanations / shpjegime: it's hard to explain - është e vështirë të shpjegohet at that particlular time - në atë kohë të caktuar, pikërisht në atë kohë/çast he never got the same effect - ai nuk e arriti asnjëherë më atë efekt Elvis has brought people together through the music - Elvisi i ka bashkuar njerëzit përmes muzikës - 19 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Lesson 20 It's something good in his voice and, really, if you do feel down, just listen to some of Elvis's gospel music - ballads, rock 'n' roll even, you know, and it makes you feel better and that's what he wanted to do, he just wanted to entertain, he just wanted to make people feel - their worry's over, for that hour, two hours and if he achieved that, he was happy and it really kept him going, I think. The first time I heard Elvis was on Radio Luxembourg. In Britain in 1956 you didn't have pop music stations - in fact, hardly anywhere in the world. I'm sure even in America it wasn't very big. But all of a sudden you were trying to get Radio Luxembourg, and at the time it was all what I call wimp music - Perry Como, Frank Sinatra, Dean Martin, all wishy washy songs with no teeth - no bite. He brought this whole range of hits - one after the other, after the other. It's strange 'cos I was so young, I was only eleven, but more and more and more songs would come out. They were all great numbers; every single one of them could have got to number one. Amazingly people don't realise that Elvis never made it to number one with 'Heartbreak Hotel', because Pat Wimp, singer Pat Boone, beat him to it. In those days to get to number one was fantastic. These days it means nothing. But Pat Boone kept Elvis Presley off the top spot. And it wasn't 'til 'All Shook Up' came out that Elvis actually, finally got to number one. Vocabulary / fjalor to feel down - ndiehem i dëshpëruar, i mërzitur to feel better - ndiehem më mirë to entertain – zbavis worry - shqetësim, hallto achieve - arrijpop music station - stacione të muzikës pop wimp - njeri i dobët, pa vlerë; këtu: këngëtar pa vlerë wishy washy - i dobët,pa vlerë, (këngë "limonatë") teeth – dhëmbë bite – kafshim range – gamë strange - i çuditshëm 'cos (=because) – sepse to come out - dal në shitje number - këtu: numër artistik, këngë number one - vendi i parë (në listën e këngëve më të dëgjuara Hit Parade) keep off - mbaj larg, pengoj të arrijtop - më i lartë, majë spot – vend to get to / to make it to number one - të arrish vendin e parë amazingly – çuditërisht to realise - kuptoj, di singer – këngëtar actually - faktikisht, në të vërtetë finally - më në fund Explanations / shpjegime: and it really kept him going - dhe ishte pikërisht kjo që e bënte të vazhdonte më tej/që i jepte energji / forca për të vazhduar më tej hardly anywhere in the world - pothuaj asgjëkundi tjetër në botë even in America it wasn't very big - edhe në Amerikë nuk ishte shumë i përhapur/i njohur all of a sudden - papritur e pakujtuar no teeth, no bite - pa dhëmbë - pa kafshim one after the other - njëri pas tjetrit more and more songs would come out - do të dilnin gjithnjë e më shumë këngë. Konstrukti Would + infinitive tregon një veprim të përsëritur në të shkuarën every single one of them could have got to number one - secili prej tyre mund të kishte shkuar drejt për së drejti në vendin e parë (he) beat him to it - ai ia kaloi, i zuri vendin e parë kept him off the top spot - e mbajti larg vendit të parë - 20 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Lesson 21 Originally, I intended to do Dixie. It had the connotation of being a strictly southern song that was associated with racism, and it had been banned in a lot of places. I thought it was unfair, so I made a ballad out of it. A lot of people were not aware that President Lincoln over here, you know that was assassinated after the Civil War, that is the song he requested to be performed on the steps of the White House the day the Civil War was over. Historically it goes a long way back, you know, and it was written by a man from the north of the United States. 'Battle Hymn of the Republic' was written by a man from the south of the United States. I know the song was written for a Broadway play. And 'All My Trials' was initially a slave song - it was called 'All My Sorrows'. So there were the three components of the Civil War. Vocabulary / fjalor originally - si fillim, në fillim connotation - nënkuptim strictly - thjesht, vetëm southern – jugor to be associated with sth - është i lidhur/lidhet me diçka to be banned - me qenë i ndaluar to be aware - me qenë i ndërgjegjshëm për diçka; kam dijeni; di to assassinate - vras civil war - luftë civile the Civil War - Lufta civile në Shtetet e Bashkuara të Amerikës (1861-65) to request - kërkoj to perform - shfaq; luaj në skenë; këndoj një këngë steps – shkallët to be over - mbaroj, përfundoj to go a long way back - ka një histori/traditë të gjatë; ka një origjinë të hershme the north - Veriu the south – jugu play - dramë, initially - si fillim slave – skllav a slave song - një këngë skllevërish (e kënduar nga skllevërit) component - përbërës, Explanations / shpjegime: 'Dixie' - Një këngë e Konfederatës (së shteteve të jugut të SHBA gjatë luftës civile). Është shkruar nga një kompozitor nga Veriu, përpara fillimit të luftës. Kuriozitet: Fjala "dixie" vërtet i referohet zonës poshtë vijës Mason-Dixon (që ndante veriun dhe jugun gjatë luftës), por besohet se në fakt e ka origjinën nga bankënotat 10-dollarëshe të nxjerra në Nju Orlinz (New Orleans), që quheshin "dixies" për shkak të fjalës frënge për numrin 10 "dix". 'I made a ballad out of it' - unë bëra një baladë me të; nxorra një baladë prej saj. (he) was assassinated - atë e vranë Folja assassinate përdoret zakonisht kur bëhet fjalë për vrasjen e ndonjë figure apo personaliteti të shquar. Për shembull: President John Keneddy / Martin Luther King was assassinated. 'Battle Hymn of the Republic' - Një tjetër këngë e njohur nga koha e luftës civile. Tekstin e ka shkruar në vitin 1861 Julia Ward Howe, gruaja e një zyrtari qeveritar, për revistën Atlantic Monthly, për pesë dollarë. Revista i dha titullin Battle Hymn of the Republic ("Himni për betejë i republikës") 'All My Trials" - Fjala trial në këtë titull ka kuptimin "provë, siklet, vështirësi" që kalon njeriu në jetë "All My Sorrows" - "Gjithë hallet e mia". Kuptimi i parë i fjalës sorrow është dëshpërim - 21 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Lesson 22 I was on tour and I was playing a club called The Bitter End in Los Angeles. It was one of those, kind of, happening nights, you know, where everybody in the business comes in, you know. Joan Baez was there, and Odetta and Cass Elliott and the Mamas and the Papas. In the middle of the show I started to do 'Dixie' and it just continued on, you know, the other two songs just happened to find their way in the song - and it wound up being a trilogy. Oh, it was just electric. It was one of the most electric performances I've every given in my life. People, they didn't start clapping for about ten seconds. I got through with the 'Dixie' part of the song and I looked down and Odetta was sitting down in the front row and she had tears in her eyes. It was a perfect thing for him because of his voice and also that he's from the South and yet it still says all the things that I think he would like to say, you know - that he's not a racist, it was kind of a uniting thing, you know. I think it just kind of touched all those chords in his heart, you know. The last time I was in Ireland I went to a club and they closed all of the clubs over there with it, with the Trilogy. They all stand up - it's like an anthem, you know. It was really strange. It's been a very mystical kind of experience putting together those three pieces. Vocabulary / fjalor to be on a tour - me qenë në turne kind of - si i thonë… happening night - natë e ngarkuar me ngjarje trilogy - trilogjito continue on – vazhdoj to wind up - përfundoj, në fund të fundit u krijua (=to end up) electric - këtu: entuziazmante; atmosferë e elektrizuar performance - shfaqje; numri artistik i kryer nga nje artist to clap – duartrokas front row - rreshtin e parë tear – lot uniting – bashkues to touch a chord - prek një "tel"; prek ndienjat anthem - himn (kombëtar) mystical – mistik experience – përvojë to put together - bashkoj Explanations / shpjegime: 'It was one of those, kind of, happening nights, you know, where everybody in the business comes in' - ishte një prej atyre netëve të ngarkuara me ngjarje, kur vijnë të gjithë ata që janë të përfshirë në biznesin (artistik) 'the other two songs just happened to find their way in the song'- dy këngët e tjera hynë si pa dashur në këngë 'and it wound up being a trilogy' - dhe në fund u krijua një trilogji 'I got through with the 'Dixie' part of the song' - Unë mbarova me pjesën "Dixie" të këngës "Trilogjia Amerikane")' 'and they closed all of the clubs over there with it, with the Trilogy' - Dhe ata i mbyllnin të gjitha klubet me të, me trilogjinë' - 22 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Lesson 23 My name is Andrew Schmidt. My name is Mrs. Annette Schmidt. I've been an Elvis fan since I was 15 and I'm 57. (Annette) Well, my favourite song is "Love Me Tender". I've always been, like, an Elvis Presley fan and "Love me tender, love me true", that is something. (Annette) It makes me feel like … as if I'm in love with my husband all over again. Well, I didn't realise it until, sort of the last few years since we've been playing Elvis's music. I didn't realise how much I loved my husband. I've been married now for the last eleven years and I didn't realise we would come this close. (Andrew) Love just grows. Vocabulary / fjalor tender - i butë; i dhëmbshur favourite - i preferuar; i parapëlqyer as if - sikur husband - burrë; bashkëshort to be in love - me qenë i dashuruar me dikë all over again - edhe një herë nga e para to realise - kuptoj; ma merr mendja to be married - këtu: kemi (11 vjet) që jemi martuar to grow – rritem Explanations / shpjegime: 'It makes me feel like..' - më bën të ndiehem sikur… 'I didn't realise we would come this close' - nuk ma merrte mendja që do të ishim kaq të afërt me njeri-tjetrin I've been married now for the last eleven years - kam 11 vjet që jam martuar to get married - martohem (lidhet me aktin e martesës/ceremoninë) to be married - me qenë i martuar Lesson 24 (Andrew): I asked somebody if there was any chance of me travelling to go and see Elvis Presley live, which I wanted to in 1972 when he was appearing at Madison Square Gardens. I didn't know that my name would be put in a hat - I just completely forgot about it. I was saying to the wife, "I hope the dream comes true." We both wanted to go and see Elvis. The dream came true in 1990. It was as though a brick had hit us, or something. I don't believe this - you're pulling a fast one. Show me the details and I'll believe it. (Annette): He turned round and told me, "You'll need a passport." I turned round and said, "What do I need a passport for? I haven't got one." So he turned round and said to me, "You may need a passport," he said, "'cos you're going to Memphis." I said, Eh? I said, "You must be joking." I still can't believe it even now. (Andrew): It was a nine-day holiday that nobody will ever forget. - 23 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së (Andrew): The most emotional bit was when we went to Tupelo, the shack that his parents lived in. It was only a bedroom and a kitchen, I think. One long bed, that was all. A few yards away was that chapel that Elvis actually played the organ. (Annette): I've even placed a rose on the, on his grave and I've sort of got so emotionally upset, choking now, very emotionally upset. Vocabulary / fjalor to ask - pyes, kërkoj të di chance - mundësi, shans to appear - dal, shfaqem; këtu: dal në skenë to forget – harroj to need - kam nevojë për passport – pasaportë to believe – besoj shack - kasolle, shtëpi e vogël dhe e varfër parents – prindër bedroom - dhomë gjumi kitchen – kuzhinë chapel - kishë e vogël; kapelë to play the organ - i bie organos to place - vendos rose – trëndafil grave – varr upset - i shqetësuar, i emocionuar to choke - më merret fryma; mbytem; nuk marrë dot frymë (nga emocioni) Explanations / shpjegime: to see Elvis Presley live - të shoh Elvis Presleyn duke kënduar drejtpërsëdrejti në skenë to put in a hat - vendos emrat në një kapele si formë llotarie I hope the dream comes true - shpresoj që ëndërra të bëhet realitet It was as though a brick had hit us, or something - ishte tamam sikur na goditën me tullë, apo një gjë e tillë ( you're pulling a fast one - po tallesh me mua; po më mashtron you must be joking - Tallesh!; a nine-day holiday - pushime nëntë ditore the most emotional bit - pjesa më emocionuese; çasti më emocionues Lesson 25 I was his tailor. I took care of him when he was on the road, when he first started out until he ended. I put Elvis's first suit on and his last suit. It was in the fifties. He was working round at the theatre, at the Lowe's Theatre, and he used to take breaks, come around to the store. I didn't know who this gentleman was - he was looking in the window and I invited him in.I mean, real polite, a real nice guy, a gentleman. But anyway he looked around. He told me, he said, well you know what, he said, I don't have no money now, he said, but when I get rich I'll buy you out. I said do me a favour, son, I said, don't buy me out, just buy from me. He said I appreciate it very much, so he walked out, unbeknown to me who he was. - 24 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së But anyway he started coming back into the store, looking round, buying one or two or three pieces, and then he got a deal with Sam Philips of the Sun Recording Company and all at once he come down here, he said I've got a gig, I've got to go on stage, on television. I thought well, that's fantastic, you know, this guy's doing really good. I really still didn't know who he was. He said I have to have some clothes to go on stage. I said, OK, we'll take care of you. Vocabulary / fjalor to take care of sb - me u kujdes për dikë to be on the road - me qenë në udhëtim, në turne suit – kostum the fifties - vitet '50 to take breaks - bëj pushim) to come around - vinte, kalonte (nga dyqani) to invite in - e ftova brenda to look round - shihte rreth e qark to get rich - behem i pasur; pasurohem to buy sb out - blej gjithë dyqanin to appreciate - këtu: faleminderit shumë unbeknown (=unknown) - i panjohur store – dyqan to get a deal - këtu: fitoj një kontratë; bëj një marrëveshje gig - kontratë për koncert to go on stage/on television - dal në skenë; në televizor clothes - rroba, tesha Explanations / shpjegime: when he first started out until he ended - që kur filloi së pari dhe deri kur mbaroi real polite, real nice guy - djalë shumë i sjellshëm, shumë i mirë I don't have no money now (formë jogramatikore e "I haven't got any money now" që përdoret sidomos në dialektet e jugut të SHBA) - tani nuk kam para anyway …. - megjithatë, sidoqoftë, pavarësisht this guy is doing really good (forma korrekte gramatikore është "this guy is doing really well) - përdoret në shtetet e jugut të SHBA - ky djalë po ecën vërtet mirë Lesson 26 Ah. We got a winner here. I said, we've got to get some different clothes for him; something that would be real sharp - nobody else would have something like this. He said OK, so that's when we started getting together, getting our merchandise together and every time he'd come in, we had something different for him, something sharp, something that nobody else had. You know, I didn't want everybody to be wearing what Elvis had. And the guy was fantastic. Unbelievable. But, he was our PR man for everything he wore. "Where did you get it? Elvis, where do you get your clothes?" "Lansky Brothers in Memphis." Man, I tell you, he was crazy about all this merchandise that we had, I mean real sharp stuff, different stuff, mohair, different shirts, different kinds shirts, different kinds of jackets, we had all kinds of big balloon sleeves, the rolled collar shirt. I showed him how to do that. You know, when you rolled a collar on the back, up on his hair, you know, "I don't want to mess my ducktail." I said, Oh man, don't worry about it, this is something new. And you know, he'd kind of give you that giggle, that laugh and from there, that's when he started going with that turned up collar. - 25 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Vocabulary / fjalor Winner - fitues, njeri që bën përpara në jetë sharp - (për rrobat) modern, i kohës, që bie në sy to get together - takohem, mblidhem (per njerëzit); mbledh (për sendet) merchandise - mallra, gjëra të blera to wear - vesh (rroba) guy - djalë, njeri unbelievable - i pabesueshëm PR (Public Relations) - agjenti i marrëdhënieve publike; agjenti i firmës së reklamave (nënkupton që Elvis i bënte reklamë dyqanit me rrobat që vishte he was our PR man - këtu: ai ishte agjenti ynë i reklamës stuff - mallra; gjëra; këtu: rroba shirts – këmisha jackets – xhaketa balloon sleeves - mëngë të fryra rolled collar shirt - këmisha me jakë të shpërveshur to roll up - këtu: me ngritë (jakën); përvesh on the back - nga mbrapa, në zverk hair – flokë duck – rosë ducktail - (bisht rose) këtu: pjesa e flokëve në zverk to mess (up) ducktail - mos më prish flokët nga mbrapa to worry - shqetësohem giggle - qeshje çapkëne (duke lëshuar tinguj grykore) laugh – qesh turned up collar - jaka e ngritur Explanations / shpjegime: we got a winner here - kemi të bëjmë me një njeri të suksesshëm he was our PR man for everything he wore - ai ishte agjenti ynë i reklamës për çdo gjë që vishte Lesson 27 Here is Klaus Renft from Berlin. "I'm a rock music man. I play rock 'n' roll, beat, soul und jazz." Eine lange Zeit im Rock 'n' Roll-Geschäft, über 40 Jahre gearbeitet. Und, bin einer ……I've worked in the rock music business for a long time, over 40 years in fact. I've even become one of the most popular cult figures on the German music scene. We call it "Kraut-rock." It's a kind of joke - but really quite rude. British people call Germans "Krauts" which means cabbage, because in Germany we eat a lot of cabbage. It's a bit rude, but we call the kind of music we play "Kraut-rock". I loved Elvis's early work, all the songs he recorded in the 50's - 'Don't be Cruel', 'Heartbreak Hotel', 'Tutti Frutti' and 'Jailhouse Rock', of course. Those were the songs that we used to try and copy and we really, really loved them. He was such an idol for us - all that untamed rock music was fantastic.. We really liked 'Jailhouse Rock' and we wanted to experience that feeling of freedom that you could feel in the music. The drumbeats, all the drum riffs, really sent the mood right up to the ceiling. You know rock 'n' roll isn't a question of lyrics, it's a lifestyle, it's freedom, it's a protest against the powersthat- be. That's how we understood it. That was the most important thing for us. - 26 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Vocabulary / fjalor jailhouse (AmE) – burg German music scene - skena muzikore gjermane joke – shaka rude - e pasjellshme, e pahijshme to call - quaj to eat - ha (ushqim) cabbage – lakër to copy - kopjoj untamed - i pashtruar; spontan, kryengritës; vjen nga folja tame - zbus një kafshë të egër to experience – përjetoj feeling – ndienja freedom – liri to feel – ndiej drumbeats - ritmi i daulles/baterisë së perkusionit riffs - (in pop and jazz: a short repeated pattern of notes) - një term që përdoret në muzikën pop dhe xhez: një sekuencë e shkurtër notash që përsëritet) question - këtu: çështje, punë lyrics - fjalët e një kënge; teksti i njëkënge lifestyle - mënyrë jetese protest – protestë the powers-that-be - pushteti ekzistues Explanations / shpjegime: Kraut - fjala gjermanisht për lakër nga e cila vjen edhe: Kraut-rock (they) really sent the mood right up to the ceiling - [ato] vërtet që ta ngrinin gjendjen shpirtërore lart deri në tavan mood - humor; gjendje shpirtërore Lesson 28 In music we found a feeling of freedom, of getting out of the narrow-minded DDR - the Deutsche Demokratische Republik. There was a wall, so we couldn't leave and we had to rely on information coming in from West Berlin or the military forces radio AFN and the BBC. When the Rolling Stones came to do a concert in West Germany, the authorities in East Germany took fright and decided to ban us for life. That was a really big setback for us because we had hoped that it would be possible to establish our own youth culture in the DDR. The government really took fright and all the rock groups like ours were banned in 1965. We ended up having a Big Beat Revolt in Leipzig, where lots of people were arrested and thrown in jail. We weren't allowed to appear in Leipzig any more, so we took to the countryside. All our fans joined us, by tram and bicycle, and the performances were played in village inns. It often happened that the police cracked down on these venues, under some pretext, like for example dancing apart was forbidden in the GDR and young people, of course, would dance apart when they were dancing to rock 'n roll. So there were arrests. That was out of the question! You were completely isolated from the outside world. Some people went in and out of jail. Others were forced to work for certain companies. In the worst cases we were put to work in workhouses, and in Leipzig that usually meant really hard manual work in the coal mines. - 27 - © BBC MMI Mësojmë anglisht sipas metodës së BBC-së Vocabulary / fjalor feeling – ndienjë freedom – liri to get out - dal narrow-minded - mendje ngushtë wall -mur; këtu: muri i Berlinit to rely on sth - i var shpresat tek diçka, mbështetesh tek dicka military forces radio - radio e forcave ushtarake the authorities – autoritetet to take fright - frikësohem rock group - grup i muzikës rock to ban for life - ndaloj përgjithmonë; ndaloj për jetë setback - hap prapa; humbjeto hope - shpresoj to establish - krijoj, vendos youth culture - kulturë rinore to end up – përfundoj to arrest – arrestoj to throw in jail - hedh në burg to allow – lekoj to appear - shfaqem, dal në skenë
|